Linking words of contrast
Conectores
1. Linking words of contrast
2. But, yet y however
- Las partículas but (pero) y yet (pero / sin embargo / aun así) se introducen en una frase cuando queremos contrastar una idea con otra dicha previamente.
Para separar las dos ideas, se pondrá una coma antes de but y yet.
But se utiliza cuando hablamos de una situación de contraste neutra; en cambio, utilizamos yet cuando nos sorprende el contraste.
He works long hours, but he loves his job.Trabaja muchas horas, pero le encanta su trabajo.He is allergic to cats, yet he has one.Es alérgico a los gatos, aun así, tiene uno. - La partícula however (sin embargo / no obstante) es más formal que but.
No enlaza dos ideas en una misma frase. Primero se da una idea y luego se introduce otra separada generalmente por un punto.
Se utiliza principalmente al principio de la segunda frase seguida por una coma. También puede colocarse en medio de la frase entre dos comas, o bien a final de frase precedido por coma.
The concert was great. However, it was long.El concierto fue genial. No obstante, fue largo.It isn’t impossible. There are, however, some risks.No es imposible. No obstante, hay algunos riesgos.
2. Although, even though y though
- Estas tres partículas tienen un mismo significado (aunque / a pesar de) y pueden ser utilizadas indistintamente. Introducen una frase que hace que lo que expresa la oración principal parezca sorprendente.
Pueden ir al principio o en medio de la frase. Though también puede colocarse al final de una frase.
Preceden a una oración compuesta de sujeto más verbo.
Although she tried hard, she couldn't solve it.Aunque se esforzó, no lo resolvió.They often meet though they broke up a year ago.Quedan a menudo aunque rompieron hace un año.Aunque se pueden utilizar las tres partículas indistintamente, although se suele utilizar más en inglés escrito, mientras que though se utiliza más en inglés hablado. La partícula even though tiene una connotación más fuerte, es decir, muestra un mayor énfasis en la frase. - Though (pero / aun así / sin embargo) se utiliza en inglés hablado con el mismo significado que but pero se coloca a final de frase. Although no se aplica en este caso.
I'll help you, although I still don't know how.Te ayudaré, aunque todavía no sé cómo.It's freezing cold. It's a lovely day, though.Hace mucho frío. Aun así, hace un día precioso.
3. Despite y in spite of
- Las partículas despite y in spite of (a pesar de / pese a), al igual que although..., introducen una frase que hace que lo que expresa la oración principal parezca sorprendente.
Pueden ir a principio o en medio de la frase.
Preceden a un nombre, a un pronombre (this, that...), un verbo en gerundio, o bien a la expresión "the fact that" seguida de sujeto más verbo.
Despite the danger, people live near volcanoes.A pesar del peligro, la gente vive cerca de volcanes.She jumped in spite of being terrified.Saltó a pesar de estar aterrorizada.His novel was a success despite the fact that some critics said it wouldn't.Su novela fue un éxito a pesar del hecho de que algunos críticos dijeron que no lo sería.She made a mistake, but in spite of that she is a good person and your friend.Cometió un error, pero a pesar de ello, es buena persona y tu amiga.
¡Recuerda!
Form | Examples |
---|---|
BUT | He hasn't got many possessions, but he is happy. No tiene muchas posesiones, pero es feliz. |
YET | He hasn’t got many possessions, yet he is happy. No tiene muchas posesiones, sin embargo, es feliz. |
HOWEVER | He hasn’t got many possessions. However, he is happy. No tiene muchas posesiones. No obstante, es feliz. |
ALTHOUGH | Although he hasn't got many possessions, he is happy. Aunque no tiene muchas posesiones, es feliz. |
THOUGH | He hasn’t got many possessions. He is happy, though. No tiene muchas posesiones, pero es feliz. |
EVEN THOUGH | Even though he hasn’t got many possessions, he is happy. Aunque no tiene muchas posesiones, es feliz. |
DESPITE | Despite not having many possessions, he is happy. A pesar de no tener muchas posesiones, es feliz. |
IN SPITE OF | In spite of the fact that he hasn’t got many possessions, he is happy. A pesar del hecho de no tener muchas posesiones, es feliz. |